Devo dedurre che dovrò dimostrare la falsità dei progetti X-File, signore?
Am I to understand that you want me to debunk the X-Files project, sir?
Devo dedurre che, siccome sei vivo e stai giocando a carte con noi sei bravo con la pistola.
I have to assume since you're still alive...... andplayingcardswithus...... thatyou'regoodatit.
osservando la natura arteriosa del sangue che mi scorre dal buco che ho in testa, potete dedurre che stiamo passando tutti una giornataccia.
If you'll notice the arterial nature of the blood comin' from the hole in my head, you can assume that we're all havin' a real lousy day.
Devo dedurre che mi trovate arrogante?
Am I to understand that you find me arrogant?
Devo dedurre che crede vi sia del vero nelle affermazioni dell'agente Mulder?
Do I infer correctly from this that you believe there's some merit to Agent Mulder's claims?
Se ne potrebbe dedurre che la storia della scommessa....non fosse altro che uno stratagemma per facilitarsi la fuga.
One can almost deduce this entire bet was merely a ruse to facilitate his escape.
Il che mi fa dedurre che devi esserti messa nei guai.
Which led me to conclude that you must be in some trouble.
Devo dedurre che lei ha letto questo documento, ispettore?
Am I to understand that you have read this document, inspector?
Devo dedurre che ha un buon motivo per non parlarne o soltanto... che le piace stabilire condizioni?
Must I credit the right of that "ought, " Miss Isringhausen, or may I suspect... you enjoy setting terms?
Posso iniziare a dedurre che questo significa grazie?
I'll start assuming that means thank you.
Allora devo dedurre che non mi aiuterai a identificarla?
So, I take it you don't want to help me find her?
Se non vieni, devo dedurre che non prendi sul serio il tuo futuro.
If you don't go, I'll assume you're not serious about your future.
Non e' inoltre difficile da dedurre che non siete ancora saltati via e' perche'... avete trovato l'artefatto ma non siete stati capaci di portalo via.
It also doesn't take a lot of deduction to conclude that the only reason you haven't out your losses and jumped away by now is that you've probably found the artifact, but you haven't been able to retrieve it yet. Is that about right, Madam President?
Devo dedurre che non c'e' un concierge 24 ore su 24?
So I am guessing there is no 24-hour concierge?
Ora, è logico dedurre che questi 9 miliardi usciranno dal deposito esistente di 10 miliardi.
Now, it is logical to assume, that this nine billion is literally coming out of the existing ten billion dollar deposit.
Donna, devo dedurre che la cerimonia è annullata?
Donna, do I take it the wedding is cancelled?
Quindi devo dedurre che lei non abbia ancora ricevuto quell'ordine.
Then may I conclude you have not got the order yet.
Beh, dobbiamo dedurre che non ritornera'.
Well, we have to assume he's not coming back.
Devo dedurre che questa spoglia dimora sia significativa.
I take it this bleak paupers' dwelling is of some significance.
"Nello stesso modo la profondita' delle lesioni vaginali, permette di dedurre che l'aggressore era un uomo molto ben dotato."
"Likewise, due to the depth of her vaginal injuries, we may deduce that the assailant was very well-endowed."
"Beh, insomma, basandoci sulla natura delle ferite... possiamo dedurre che sia arrabbiato..."
"Well, you know, based on the nature of the wounds, we can tell that he's angry..."
Non manca nulla dal museo, percio'... possiamo dedurre che volesse introdursi nel parcheggio.
Nothing is missing from the museum, so we assume that he was looking for access to the parking lot.
La conversazione si conclude quando dalle circostanze si può dedurre che i fatti in questione sono stati definitivamente chiariti.
The conversation is considered terminated when it can be inferred from the circumstances that the relevant facts have been finally clarified.
Dobbiamo dedurre che il libro stesso sia una chiave... in grado di liberare questi demoni nel nostro mondo?
Are we to understand this book itself is a key? Capable of unleashing these demons into our world?
Devo quindi dedurre che intendi procedere con l'acquisto?
I take that to mean you'd like me to move forward with the purchase?? Oh-oh-oh-oh
Posso solo dedurre che tu non abbia trovato nulla.
I can only assume you didn't find it.
Quindi dobbiamo dedurre che non hai "spaccato" nel 2012?
So, are we to understand that you did not "crush it" in 201 2?
Devo dedurre che non mi lasci fare il catering al vostro matrimonio?
Does this mean that I'm not gonna be doing the catering for the wedding?
Possiamo dedurre che stiano per scovare tutte le tue ville, i tuoi conti in banca, le tue societa'.
We must assume they're about to uncover all of your residences, your bank accounts, your corporations.
Devo dedurre che hai deciso di ricominciare ad avere dei segreti.
So I guess you're off the secret-keeping wagon.
Si potrebbe dedurre che in quel treno ci fosse qualcuno che ti sta a cuore.
One might deduce that there was someone on that train that you cared about.
Avevo chiesto di vedere il Prefetto della Congregazione per il Clero prima di chiunque altro, e credo sia giusto dedurre che lei non è il Prefetto per la Congregazione per il Clero.
I had asked to meet the Prefect for the Congregation for the Clergy before anyone else, and you, I think it's safe to deduce, are not the Prefect for the Congregation for the Clergy.
Quindi posso dedurre che l'aggressione sia avvenuta intorno alle 23.30.
So the best I can figure, the attack happened around 11:30 that night.
Ha ragione, dobbiamo dedurre che sia successo qualcosa di davvero brutto.
She's right. We've got to assume something bad has happened.
Stando a quanto ci ha detto, possiamo dedurre che la donna che era con Devon e' Sydney Prince, il capo di una cellula dell'Anello a Los Angeles.
From what he has told us, we can conclude that the woman Devon was with is sydney prince, The head of a ring cell in los angeles.
Devo dedurre che noi abbiamo degli informatici migliori.
Well, I guess we just have better nerds than you do.
Posso solo dedurre che in qualche modo avete... riportato in vita mio padre e l'avete poi portato via.
I can only conclude that you somehow revived my father and then spirited him away.
Vogliamo dimostrare che l'Elvatyl ha di fatto stimolato l'attivita' sessuale, il che potrebbe portare la giuria a dedurre che la relazione sessuale dei Fenton fosse sana.
We intend to show that Elvatyl, in fact, encouraged sexual activity, which could lead the jury to deduce that the Fentons' sexual relationship was healthy.
Devo dedurre che non sia un problema?
I take it that's not a problem?
Dopo oggi, Peter, devi dedurre che ti terranno d'occhio.
After today, Peter, you have to assume they're watching you.
Credo possiamo dedurre che nessuno sia disposto a...
I think we can assume that no one is willing...
Devo dedurre che fosse... semplicemente uno scherzo?
I guess... Well, was that a practical joke?
Quindi devo dedurre che sia stato lei a deflorare mia figlia, giusto?
So I understand you deflowered my daughter?
Devo dedurre che lei ha prestato molta attenzione ai giornali da quando il vostro agente si e' ribellato, prendendo mia moglie in ostaggio.
So I take it you've been watching the news very closely since your agent went rogue, taking my wife hostage. Yes.
Devo dedurre che lei è Hannibal Chau, giusto?
So I take it you're Hannibal Chau, right?
Pertanto, si deve dedurre che il loro significato è segreto e importante e non destinato all'istruzione e all'illuminazione di coloro che non hanno preso il grado del Capitolo dell'Arco Reale.
It must, therefore, be inferred that their significance is secret and important and not intended for the instruction and illumination of those who have not taken the degree of the Royal Arch Chapter.
Non possiamo semplicemente dedurre che sono veicoli spaziali.
We can't simply infer they're spacecraft.
1.2755320072174s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?